Abstract
By translation (tarjamah) of one language to another is meant the expression of the meaning of its text in a language different from its original language in order that those not familiar with it may know about it and understand it beyond a reasonable doubt. There is agreement among Muslim scholars that it is impossible to transfer the original Qur’an word by word in an identical fashion into another language. It is the aim of this paper to examine what translation is, its magnitude and limitations. It also focuses on types of translation and the basic requirements of the translators. Likely difficulties that are to be encountered in the process of translating are considered imperative in the discussion. The title of the paper, as perceived, the oral aspect forms a major part of the title. This presupposes that adequate attention needs to be given to this aspect. In fact, attention is drawn to certain practices that are somehow helpful to the learners in Oral Arabic. The paper ends with conclusion.

Dr. F.O. Jamiu . (2006-2009) A Survey of Translation and the Oral Medium of Teaching Arabic, Journal of Research ( Humanities), Volume XLII-XLV, Issue 1 .
  • Views 2004
  • Downloads 163

Article Details

Issue
Type
Language