Abstract
Dr. Muhammad Hamidullah (1908---2002) was a great Islāmic scholar who published his works in the field of Qur’ānic sciences, ḥadith, sīrah and Islāmic jurisprudence. He was a polyglot who wrote in several Eastern as well as Western languages. He spent long time in Paris and thus developed command over French language. He rendered the Holy Qur’ān into French for French speaking world and published it under title ‚Le Saint Coran‛. This article discusses some merits of this translation under sub-headings like an idiomatic translation, avoiding use of brackets in translation, lucidity of language, strict adherence to actual meaning of Arabic words, a translation in pure French, great concern for translating the words related to Allah and His messengers, scientific translation of the verses pertaining to science. Dr. Hamidullah has also added concise footnotes wherein he has referred to Hadith literature, biography of the Prophet (upon whom be peace and greeting) and earlier scriptures etc. On the whole, it is considered as the best rendition of the Holy Qur’ān in French language and Muslim scholars have highly appreciated it.

Dr. Muhammad Sultan Shah. (2017) Critical Study of Dr. Muhammad Hamidullah’s French Qur’ānic Translation, AFKĀR (Journal of Islamic & Religious Studies) , Volume 1, Issue 2.
  • Views 760
  • Downloads 56

Article Details

Volume
Issue
Type
Language


Recent Volumes