تلخیص
This paper analyzes elaboration of emotions and feelings in
arabic translation of Novel Angels & Demons by Dan Brown
through different types of positive and negative emotions,
graduation in intensity of emotions, visibility of translation in
description of emotions through foreignization and
domestication, elaboration of emotions through body gestures;
through human behaviour; and through delicated rhetorical
expressions in translated text, along with a brief synopsis of
novel and its literary value